星期二, 7月 09, 2019

隨想 no.96311, VENI VIDI VICI

    大凡成大事者必有過人的膽識與決心. 凱撒侵略羅馬城時跨過了 Rubicon 河, 內戰就不得不打了. 渡河前烙下狠話: Alea iacta est, 骰子已經丟出去了, 再也沒有回頭的路. Crossing the Rubicon 也變成英文的成語, 如同中文破釜沈舟的決心. 破釜沈舟的典故來自另一個梟雄: 項羽把煮飯的鍋和過河的船砸了, 告訴眾人若不打勝仗就一起死在這裡.

    The point of no return 是歌劇魅影中張力十足的歌曲. 覆水難收, 過了那條線, 就再無退路. 古今中外, 這等悲壯的情懷永遠是迷人的. 西出陽關無故人, 壯士一去兮不復返. 年少時背過辛棄疾的名作, 易水蕭蕭西風冷,滿座衣冠似雪. 好一個滿座衣冠似雪.

     凱撒在徹底擊敗元老院所支持的對頭後, 寫給元老院的回覆只有這三個字: VENI VIDI VICI. 我來, 我見, 我征服. 你們不支持我, 那我就自己來. 這是多麼簡潔有力, 耀武揚威又豪氣干雲.

    然而最終凱撒還是被元老院密謀謀殺了. 謀殺凱撒一事, 凱撒的養子 Brute 竟然也參與其中. 更令我震動的是凱撒倒下前說的最後一句話.  "Et tu, Brute?", "你也有份嗎, 兒子?" 死前才知道被最親密的人背叛, 這種痛與茫然只有有豐富生命體驗的人才能懂. 這句話裡面的巨大力量, 真是無法用文字形容.

2019, 森棚教官

星期四, 7月 04, 2019

公視台語台的 "全家有智慧"


出差在旅館意外看到公視台語台的 "全家有智慧", 眼淚快掉下來. 兩位主持人非常傑出, 顧問老師非常專業. 這樣的好節目早該出現, 我們實在等太久了.

衷心希望該節目長長久久, 讓台語有愈來愈多人能開口講. 再不正視, 幾十年後台語就消亡了.

2019, 森棚教官

星期二, 2月 19, 2019

隨想 no.96335, Festina Lente

    聽愛沙尼亞作曲家 Arvo Pärt 為弦樂團與豎琴所做的 Festina Lente, 短短的七分鐘音樂, 抽象, 神秘, 大氣卻不故意炫技. 樂句綿長, 音響層疊, 和聲現代卻不刺耳, 調性若有似無, 彷彿就是二十世紀的自省與告白, 掙扎, 發散卻迷惘.

    Festina Lente 是古希臘一句諺語的拉丁文翻譯. 英文翻譯是 Make haste slowly, 要緊的事情反而要仔細一點作, 以免搞砸掉. 中文似乎沒有對等的諺語. 但是有類似的 "欲速則不達", 或是台語的 "呷緊弄破碗 (吃快弄破碗)". 但是, "欲速則不達" 已經有對應的英文諺語 Haste makes waste 了. 一個正面表列, 一個負面表列. 諺語要警醒世人, 似乎負面表列比較有力量.

2019, 森棚教官