LA 的大火誇張到無法形容, 整個小鎮被滅的末世場景讓我目瞪口呆, 一直心中有個疙瘩. 想想寫些什麼, 但是剛剛意外翻到 Mary Oliver 的詩, In Blackwater woods. 第一句, 中間段落, 以及最後一段.
第一句寫著
Look, the trees / are turning their own bodies / into pillars.
看啊,那些樹木 / 正將自己的身軀 / 化作光之柱
看啊,那些樹木 / 正將自己的身軀 / 化作光之柱
中間段落是
the fires / and the black river of loss / whose other side / is salvation / whose meaning / none of us will ever know.
那烈焰 / 以及失落的黑色河流 / 它的另一岸是救贖/而它的意義 / 我們永遠無法知曉。
那烈焰 / 以及失落的黑色河流 / 它的另一岸是救贖/而它的意義 / 我們永遠無法知曉。
而最後一段落是
To live in this world / you must be able / to do three things
to love what is mortal
to love what is mortal
to hold it / against your bones knowing / your own life depends on it
and, when the time comes to let it / go / to let it go.
活在這個世上/你必須能做到三件事
去愛那些會消逝的事物
and, when the time comes to let it / go / to let it go.
活在這個世上/你必須能做到三件事
去愛那些會消逝的事物
緊緊擁抱它們/擁抱入骨/因為你知此生依賴於此
而當時間來臨/放手/就放手吧
而當時間來臨/放手/就放手吧
真真說盡了我的感想, 再也無須多言.
2025, 森棚教官